İçerik yerelleştirme, genel tanımı ile kaynak bir dilde üretilen içeriklerin hedef başka bir dile, o dili konuşanların sahip olduğu dilsel ve kültürel özellikler dikkate alınarak uyarlanmasıdır diyebiliriz. İçerik yerelleştirme birebir çeviri ile bu noktada çok net olarak ayrılmaktadır. Birebir çeviride kaynak dilde üretilen içerik, hedef dile hiçbir uyarlama olmadan birebir tercüme edilmektedir. İçerik yerelleştirme yapılırken ise, birebir tercümeden ziyade içeriklerin dilsel ve kültürel özellikler dikkate alınarak uyarlanması önemlidir.
İçerik yerelleştirme, özellikle uluslararası bağlantılı iş yapan reklam ve pir ajansları için oldukça önemli bir olgudur. Yurtdışı bağlantılı bir pr faaliyeti organize edilecek veya reklam oluşturulacak ise mutlaka içerik yerelleştirme işleminden faydalanılmalıdır. Uluslararası anlamda üretilen içerikler üretildikleri bölgenin dilsel ve kültürel yapısı dikkate alınarak uyarlanmalı ve hedef kitleye böylece sunulmalıdır. Bu olgu organize edilen reklam ve pr faaliyetinin başarıya ulaşabilmesi ve hedef kitle tarafından net olarak anlaşılabilir olması için olmazsa olmazdır. İçerik yerelleştirme işleminin stratejik olarak önemi budur.
Sosyal Medya’da İçerik Yerelleştirme
İçerik yerelleştirme, günümüzün etkileşimli medyası sosyal medyada da son derece önemli bir roldedir. Sosyal medya kanalları için üretilen içeriklerin yerelleştirmeye tabi tutulması, kullanıcılar ile bağ kurulabilmesi anlamında son derece önemlidir. Özellikle uluslararası temaslı projeler üstlenen markaların içeriklerini yerelleştirme işlemine tabi tutması, vermek istedikleri mesajın direkt olarak hedef kitlelerine geçmesi imkanını tanımaktadır. Hangi reklam, pr veya pazarlama faaliyeti olursa olsun yerelleştirme işlemine tabi tutulan her içerik, hedef kitle ile etkileşime geçebilmek adına son derece değerli olacaktır.
Profesyonel Dokunuşlar Gereklidir
İçerik yerelleştirme işlemi mutlaka bu alanda profesyonelleşmiş kadrolar tarafından icra edilmelidir. Özellikle dil uzmanları ve içerik üreticilerinin ortak olarak bir çalışma gerçekleştirmesi, ortaya çıkacak olan yeni içeriklerin kalitesini de son derece arttıracak bir unsurdur. İçerik üreticileri konuya hâkim olan ve içeriği kurgulayan kitle oldukları için içerik yerelleştirme faaliyetlerinde önemli bir yere sahiptirler. Aynı şekilde dil uzmanları da çeviri ve lokalizasyon işlemlerinde profesyonelleştikleri için bu anlamdaki faaliyetleri sağlıklı bir şekilde amacına ulaştırmada benzersiz bir rol üstlenirler. Bu iki tarafın birbiri ile uyum içinde içerik yerelleştirme işlemi gerçekleştirmesi, markaların hedefledikleri başarıya ulaşabilmeleri için çok önemli bir olgudur.